码字为知傻
访问统计
- 25,884,466
最新评论
匿名发表在《政府号召要做的肯定没好事(图)》 匿名发表在《微软中国洋溢着白嫖的喜悦(图)》 忽悠哥发表在《政府号召要做的肯定没好事(图)》 忽悠哥发表在《微软中国洋溢着白嫖的喜悦(图)》 忽悠哥发表在《核心(图)》 忽悠哥发表在《核心(图)》 忽悠哥发表在《大猫: 他单身了!(117, 118)》 忽悠哥发表在《对比一下中美两国的房贷(图)》 忽悠哥发表在《运动不是为了活得久》 shenmo发表在《一马力有多大?(动图)》 shenmo发表在《请求早日开始征收房产税(图)》 shenmo发表在《怎样又快又准地判断谁是间谍?(图)》 shenmo发表在《帅哥逛菜场(多图)》 艾看园发表在《一马力有多大?(动图)》 艾看园发表在《帅哥逛菜场(多图)》 -
最新文章
文章栏目
- 连载
公元2009年10月3日开园
没看懂~汗!
請高人指點迷津,沒看明白!
我以为就我看不懂呢。。。。。。
应该是用谷歌翻译,将输入的中文翻译成英文和日文。
这是谷歌的翻译功能,找到google translator,语言选择从汉语到日语,或者从汉语到英语,然后输入“啪啪啪”,谷歌翻译自动为你翻译成“love making”(做爱)。如果让谷歌翻译成日语,则自动翻译成“恋爱”。如果输入六个“啪”字,日语会翻译成“… …性交”。
说谷歌知道得太多,意思是谷歌居然知道“啪啪啪”可以是描绘做爱的象声词。
谢谢十年忽悠的解释,原来是这么回事啊~
搞笑,很强呢,哈
刚刚浏览了http://translate.google.com,选择中文转成英文。
“啪”—Black;
“啪啪”—pops;
“啪啪啪”—Lovemaking;
“啪啪啪啪”—Pops pops;
“啪啪啪啪啪”—Lovemaking pops;
“啪啪啪啪啪啪”—Lovemaking lovemaking;