是西游记还是西游蛋?(笑话)

(1)是西游记还是西游蛋? (作者:秋声)

今天接朵朵放学,一个男生在后面冲上来就问她:“是西游记还是西游蛋啊?”

我们两人都是一头雾水:“啊?”
见我们不懂,他又操着一口不知是哪儿的方言问:“是西游蛋还是西游记?”
朵朵说:“我听不懂。”
我问他:“《西游记》?”
他很兴奋地说:“答对了,应该是西游记,因为记是进化来的,而蛋是记生的。”
哈哈哈,至此我方才听懂,他问的是“先有鸡还是先有蛋”。
看他小小的个子,婴儿肥的脸蛋,不禁问:“你们是同学?”
两人点头称是,我还以为是一年级的小朋友呢!
(2)老婆说英语,笑话一箩筐 (作者:: lz158 (纽约养猪大户))

老婆在国内没读过正规大学,在省委党校混个研究生学历,英文程度怎一个烂字了得。来美国后,趣事颇多。

一、初中课本里的习惯用语I’m fine,老婆记得很清晰,知道fine是“好”的意思,却不知道还有“罚款”的用法。一日在法拉盛街头散步,看到路边有一块牌子,提醒人们收拾宠物的排泄物,否则要“100 dollars fine”。老婆就翻译道“100美元挺好”。

晕死我。美元当然挺好,否则我们干嘛背井离乡来这里。

二、老婆开一家旅行社,偶尔有说英语的客人,一日有一老外来买票,偏巧旅行社里的英语大拿不在,老婆只好自己应付,说到“越南人”这个单词时,怎么也想不起”vietnamese”,情急之下说出“越南mese”,够雷人。更雷人的是,老外听懂了,居然。

三、法拉盛的一些在建工地有许多“post no bills”(请勿张贴告示)的牌子,老婆每次路过都纳罕:贴吧,不要钱——要说这些人够善良的,发个告示鼓励你随便贴。

四、在下有个老外朋友,为人促狭,这日来家玩耍,这厮兴起想学中文,问“pee”的中文怎么说,我们告诉他“尿”,他又问“fart”怎么说,巧的是这两个词老婆都知道,难得机会卖弄,于是兴奋地告诉他:“屁”。pee? 屁?这次轮到老外纳罕,以为我们在开他玩笑。

One response to “是西游记还是西游蛋?(笑话)

  1. 秋声家的小朵朵,和那位可爱小男生,如此稚嫩就开始讨论如此深奥的哲学问题。在下佩服得紧哟!

发言的人请给自己一个比较好辨识(也比较固定的)ID,凡是没名字的,我就删掉了。

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s