一觉睡到国庆节

神翻译:

《We Are the Champions》——《我们都是昌平人》

《We Found Love》变成了《潍坊的爱》是怎么回事?你让我大潍坊人民情何以堪?

《Young Girls》变成了《秧歌》,这么高大上的一首歌你们一定要翻译的这么接地气吗?

《Open Heart》译成《开心》,告诉我你是怎么做到的,你一定已经掌握了翻译的精髓!还有

《Because You Love Me》——《因为你是我的优乐美》,

《We Need Medicine》——《我们不能放弃治疗》,

《Wake Me Up When September Ends》——《一觉睡到国庆节》

《Love Maze》译成《辣妹子》,

《The Best of the Yardbirds》译成《绝味鸭脖》,

《Follow Your Heart》译成《怂》,都好有道理,我们竟无言以对!

《Against the Sun》翻译成《抗日》,

《Man on the Moon》是《吴刚》,这样翻译合适吗?我读书少,你们不要骗我!他们说经常唱歌的人运气都不会太差,看了以上的神级翻译,隐隐觉得以后运气都不会太好了!直到我发现曾经深爱的

“Sheldon”变成了“夏侯惇”,差点一口鲜血吐在屏幕上,才确定及肯定我以后运气都不会好了!循着夏侯惇的脚印,发现了

“鞍山书记”(昂山素季),来到鞍山,我又知道了

“新乡”原来叫“New York”、

“丹江口”原来叫“Red River Valley”、

“青岛”原来叫“Greenland”。文化水平偏低的我们竟然不知中国已经与国际接轨的如此紧密,看样子以后出门不说一口流利的英文都不好意思说自己是中国人呐!想学英语?跟着字幕组呗!包教包会!看看以下神翻译,字幕组战斗力指数再次爆表!!!是时候苦练英文了!来,英语没过12级的自觉跟着It大佬一起念!

——Are you serious?(你是苏亚雷斯吗?)

——No,I am kidding.(不,我是凯丁。)

——How are you?(怎么是你?)

——How old are you?(怎么老是你?)

——Do you understand?(你能倒立吗?)到了饭店想吃鱼香肉丝饭?别担心,小编来教您!

You share rose get fun.(鱼香肉丝盖饭。)

想吃狗不理包子?(Go Believe.)在笑岔气以前,还有一个问题想问大家:是谁特么把

“四大发明”翻译成了“star farming”的?好吧,如果你是个理工男,当有女生对你说

“I will not change,no matter how U change”时请你一定不要回答“电流不随电压的变化而变化”,会注定孤独一生的啊!

6 responses to “一觉睡到国庆节

  1. 天雷滚滚啊!:)))

  2. 太有才了。

  3. 哈哈哈,你是苏亚雷斯吗?

  4. 有才!

  5. We need medicine,“我们不要放弃治疗”,感觉还挺靠谱的呀,出什么问题了?

  6. 我特意去网上搜来了《We Need Medicine》歌词:
    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    To get us to the end of time

    My soul’s on fire, but my heart she’s made of stone
    I’d be a good man if only my wicked thoughts were known
    I don’t believe in nothing that isn’t shown
    I’m not the kind of man you take back home

    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    To get us to the end of time

    I won’t be happy ’til I don’t have a friend
    I just can’t convince myself of what I’ll never comprehend
    I’m not a sinner, I confess at the end
    But don’t trust a single word I say

    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    To get us to the end of time

    I cry your tears while all my friends stand in line
    I’ve seen no injustice in that broken-hearted victory sign
    If I was them I would be no friend of mine
    I laugh when the walls come crashing down

    Well you could buy me for a handful of dust
    But I’m so cheap that gypsies only deal with me when they must
    I’m only happy when the gold turns to rust
    It’s the kind of thing that makes my day

    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    We need medicine and we need it now
    To get us to the end of time
    To get us to the end of time
    To get us to the end of time
    To get us to the end of time
    歌曲节奏感很强,适合春节回老家开夜车的朋友。歌名还有翻译成“药不能停”的,跟“我们不要放弃治疗”差不多。要不翻译成什么呢?“我们需要治疗”、“我们需要慰藉”。
    我英文不太好,有高人能给出更好的翻译吗?

发言的人请给自己一个比较好辨识(也比较固定的)ID,凡是没名字的,我就删掉了。

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s