字典都被习大大掰弯了(图)

送交人:northface

刚闲得无聊,在线新华字典输入瞻养,一口老血喷出。
啥也不说了,上图

zidian

部分跟贴:
xuegaobin:
度娘也跟上了。也是醉了

弹指芳华:
赡养
瞻仰
瞻养是个什么鬼 是因为某重要人物写错或说错了 所以字典都按错的来了?

2sigma:
习近平五四百年讲话关注青年老人,显示大家长对子民的关怀,可惜又读错了,而且错的不轻,把赡养老人读成瞻仰老人。从中央电视台视频看,错的比较严重。他这句话是这样说的,“…婚恋交友老人赡养等方面的操心事…”,关键是习近平把赡(shan)养读成“瞻(zhan)仰”,而且两个词意思差远了。赡养指子女照顾老人生活,提供必要的生活条件;瞻仰:更多用来对死者或者庙宇表达崇敬之情。汉语词典对此有条解释:“仰望,恭敬地看:瞻仰遗容;瞻仰人民英雄纪念碑”。有网民因此很不满,指“把活人咒成死人”,“你瞻仰不等于我们也得瞻仰,老人还在跳广场舞呢!”还有人用前两天出的那个错来“赞扬:“讲得真是精甚哇”。

http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2420360&forumpage=1

4 responses to “字典都被习大大掰弯了(图)

  1. 指鹿为马现代版。

  2. 圣上宽“农”上龙床,丽媛小“马”心头撞。尊口宽”衣“通商了,遗体”赡“养纪念堂。

  3. 习老大威武。

  4. 马屁精动作很快。

发言的人请给自己一个比较好辨识(也比较固定的)ID,凡是没名字的,我就删掉了。

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s