(来自网络)
特斯拉总裁马斯克以$44 billion的价格买下推特(twitter)后,立即来了一大套神操作。
首先,他抱着一个厨房水池(sink)进入推特在旧金山的总部,并发推说:“Let that sink in。”
这是一个谐音梗,或曰“双关”,sink in 在英语里是 be fully understood/realized的意思,翻译成中文大概就是“这事就算敲定了”,或者“好好理解一下这事的意义”。

然后,他又发一推,玩了另一个谐音梗:”The bird is freed(小鸟自由了)。”
众所周知,推特(twitter)在英语里是小鸟的叫声,而马斯克早就指责推特限制言论自由,并声称如果自己买下推特,一定要推行绝对的言论自由,所以这个谐音梗表明他实现了自己的愿望。

接下来,他派特斯拉的码工去核查推特的代码,这对推特码工及其上层来说,真是伤害性不大,侮辱性不小啊。

还没等到推特员工表达不满,他已经大刀一挥,裁掉了推特的几个高层,包括前CEO 帕拉格-阿格拉瓦( Parag Agrawal), CFO 耐德-西格( Ned Segal)和总顾问维加亚-盖德(Vijaya Gadde)。
据说,这几人都是突然得到解雇通知,当场被保安人员护送离开办公大楼,即俗话说的“被叉出去了”(参照胡锦涛在二十大闭幕式上被叉出去的视频)。

叉走几个旧高层,推特应该会比以前更好吧。
老印当头儿的几个大公司,现在都混得不咋地,比如谷歌,微软,还有这个推特。也许老印作为技术人才的时候,嘴头子显得很厉害,但实际管理能力并不强,搞着搞着就垮台了。
我就关心李飞飞